Translation of "dovrebbe permettere" in English


How to use "dovrebbe permettere" in sentences:

A dire il vero professore, non dovrebbe permettere a un bestione di infastidirla.
Honestly, Professor, you shouldn't let a big ox like that bother you.
E lei non dovrebbe permettere che il suo uccello decida gli affari al posto suo.
And you shouldn't go letting your johnson make business decisions for you.
Mi dovrebbe permettere un contatto verbale.
That should allow me to maintain verbal contact.
e' un programma che dovrebbe permettere ad un missile in arrivo, di essere intercettato elettronicamente e deviato.
It's a software program that would allow an incoming missile to be electronically intercepted and redirected.
Forse dovrebbe permettere a suo marito di aiutarla di piu'. Lo lasci...
Maybe you should let your husband help you out more.
E perchè dio dovrebbe permettere la guerra e le malattie se è un dio tutto amore?
And why would God permit war and disease if He's all loving.
Sì, ma un padre non dovrebbe permettere a cose simili di intralciare il rapporto con sua figlia.
Yeah, but, you know, daddies shouldn't let stuff like that, you know, get in the way of daddy-daughter relations.
Perche' Dio dovrebbe permettere che Bobby vada all'inferno, se non aveva il potere di curarlo?
Why would God allow Booby to go to hell If it was in his power to cure him?
Tuttavia, non si dovrebbe permettere che la situazione faccia il suo corso.
However, the situation still should not be allowed to run its course.
L’accesso non discriminatorio alle infrastrutture di servizio e alla fornitura di servizi ferroviari in queste installazioni dovrebbe permettere alle imprese ferroviarie di offrire migliori servizi agli utenti dei servizi merci e passeggeri.
Non-discriminatory access to service facilities and the supply of rail-related services in these facilities should allow railway undertakings to offer better services to passengers and freight users.
Una tale ampia gamma di prodotti dovrebbe permettere al FEIS di adattarsi alle esigenze del mercato incoraggiando nel contempo gli investimenti privati nei progetti.
Such a wide range of products should allow the EFSI to adapt to market needs whilst encouraging private investment in projects.
E il venire separati... da 4432 chilometri di sola acqua non e' una cosa... che questa corte dovrebbe permettere.
And separating us by two thousand seven hundred and fifty-four miles of water is not... something this court should allow.
Dovrebbe permettere a Kirsten di avere abbastanza punti di vista di cos'e' successo.
Should give Kirsten enough different perspective of what went on inside that plane.
L'esercito dovrebbe permettere alle donne di assumere ruoli di combattimento? Risultati
Should the military allow women to serve in combat roles? Results from Nationals
Questo processo dovrebbe permettere anche di ampliare e sfruttare meglio le informazioni statistiche disponibili a livello regionale, contribuendo quindi in misura significativa a migliorare la portata e la qualità dei dati regionali.
This process should also provide an opportunity to extend and better exploit the statistical information which is available at the regional level and hence would significantly contribute to improve the scope and the quality of regional data.
In reponse a: Si dovrebbe permettere ai pazienti terminali di porre fine alla loro vita tramite il suicidio assistito?
LGBT Adoption... “Yes” In response to: Should “gender identity” be added to anti-discrimination laws?
Il serbatoio dovrebbe permettere di rigenerare le ferite.
The tank must've regenerated his wounds.
Qualsiasi fornitore di fiducia dovrebbe permettere di restituire il prodotto se non siete completamente soddisfatti.
Any trusted supplier must enable you to return the item if you're not entirely satisfied.
Ho preparato un aggiornamento che dovrebbe permettere a tutti i nodi di gestire un numero maggiore di connessioni.
I've written a firmware patch that should allow the nodes to handle an increased number of connections.
Perche' Geer dovrebbe permettere un attentato o pianificarne uno?
Why would Greer allow an attack, much less plan one?
In realta', le ho detto che non dovrebbe permettere ne' a noi ne' ad altri di influenzare la sua decisione.
Well, actually, I told her that she shouldn't let us or anyone else influence her decision.
Questo dovrebbe permettere alle autorità di risoluzione di risolvere un gruppo soggetto a risoluzione senza sottoporre a risoluzione talune sue filiazioni, evitando quindi effetti potenzialmente perturbatori del mercato.
That should allow resolution authorities to resolve a resolution group without placing certain of its subsidiaries under resolution, thus avoiding potentially disruptive effects on the market.
Disoccupazione e sviluppi sociali - Gli Stati membri hanno fatto progressi per quanto riguarda la modernizzazione del mercato del lavoro e col tempo questo dovrebbe permettere di integrare un maggior numero di persone nella popolazione attiva.
Unemployment and social developments: Progress has been made by Member States to modernise their labour markets and over time this should help to integrate more people into the workforce.
In reponse a: L'esercito dovrebbe permettere alle donne di assumere ruoli di combattimento?
In response to: Should the military allow women to serve in combat roles?
L'esercito dovrebbe permettere alle donne di assumere ruoli di combattimento?
Should the military allow women to serve in combat roles?
Questo dovrebbe permettere al Comitato di risolvere un gruppo soggetto a risoluzione senza sottoporre a risoluzione talune sue filiazioni, evitando quindi effetti potenzialmente perturbatori del mercato.
That should allow the Board to resolve a resolution group without placing certain of its subsidiaries under resolution, thus avoiding potentially disruptive effects on the market.
Si dovrebbe permettere ai pazienti terminali di porre fine alla loro vita tramite il suicidio assistito?
Social issues Should terminally ill patients be allowed to end their lives via assisted suicide?
Ciò dovrebbe permettere alla Commissione di valutare se occorra chiarire, completare o migliorare l’attuale quadro normativo a livello europeo.
This should enable the Commission to assess whether there is a need to clarify, complement or improve the current legal framework at European level.
Beh, la balbuzie unita all'incendio dovrebbe permettere a Garcia di restringere il campo.
Well, the presence of it along with the fire information should help Garcia narrow down her list.
Dovrebbe permettere a una signora di tenere l'orologio.
Surely, you'd let a lady have her watch.
Il presente regolamento dovrebbe permettere lo stabilimento di una CCP in qualunque Stato membro.
A CCP might be established in accordance with this Regulation in any Member State.
Un termine più lungo dovrebbe permettere agli Stati membri di adottare le misure necessarie alla conservazione del bene culturale e, all'occorrenza, evitare che sia sottratto alla procedura di restituzione.
A longer period should allow Member States to take the necessary measures to preserve the cultural object and, where appropriate, prevent any action to evade the return procedure.
Questo dovrebbe permettere al Comitato di risolvere un gruppo di risoluzione senza sottoporre a risoluzione certe sue filiazioni, evitando quindi effetti potenzialmente negativi per il mercato.
That should allow the Board to resolve a resolution group without placing certain of its subsidiary entities in resolution, thus avoiding potentially disruptive effects on the market.
Tale comunicazione dovrebbe permettere all’autorità competente dello Stato di emissione di decidere tempestivamente la risposta adeguata in relazione alla misura di protezione imposta nel proprio Stato alla persona che determina il pericolo.
This communication should enable the competent authority of the issuing State to promptly decide on any appropriate response with respect to the protection measure imposed in its State on the person causing danger.
Ciò dovrebbe permettere di mantenere l’integrità del sistema evitando nello stesso tempo di imporre un onere non ragionevole alle imprese.
This should maintain the integrity of the system while at the same time avoiding the imposition of an unreasonable burden on industry.
L’armonizzazione del diritto penale dovrebbe permettere di combattere più efficacemente i reati di stampo razzista e xenofobo, promuovendo una piena ed effettiva cooperazione giudiziaria tra gli Stati membri.
Approximation of criminal law should lead to combating racist and xenophobic offences more effectively, by promoting a full and effective judicial cooperation between Member States.
In particolare, la scheda di dati di sicurezza dovrebbe permettere ai datori di lavoro di determinare se sono presenti sul luogo di lavoro eventuali sostanze chimiche pericolose e valutarne i rischi per la salute e la sicurezza dei lavoratori.
In particular, the safety data sheet should enable employers to determine whether any hazardous chemicals are present in the workplace, and to assess any risk to the health and safety of their workers.
La crescita del mercato che ne deriverebbe dovrebbe permettere alle imprese di contribuire alla crescita economica e alla creazione di posti di lavoro nell'Unione.
The resulting market growth should allow undertakings to contribute to economic growth and job creation within the Union.
Aggiungere questa libertà al quadro legislativo relativo agli OGM dovrebbe permettere al sistema di autorizzazione per gli OGM di funzionare in modo efficace.
Adding this freedom to the legislative framework for GMOs should enable the authorisation system for GMOs to function effectively.
La procedura di registrazione dovrebbe permettere a qualsiasi persona fisica o giuridica che abbia un interesse legittimo, in uno Stato membro o in un paese terzo, di esercitare i propri diritti notificando la propria opposizione.
The registration procedure should enable any natural or legal person having a legitimate interest in a Member State or a third country to exercise their rights by notifying their objections.
Ciò dovrebbe permettere agli operatori di monitorare la condotta del giocatore e, se necessario, allertarlo sul suo comportamento di gioco.
This should also enable operators to keep track of player behaviour and raise the alarm if necessary.
Questo dovrebbe permettere alle autorità greche di individuare la soluzione più consona alle loro necessità.
This should allow the Greek authorities to identify the most appropriate solution to their needs.
La pubblicazione dei risultati delle prove di stress dovrebbe permettere alle banche di erogarsi reciprocamente prestiti, con un conseguente flusso di credito verso i cittadini e le imprese d’Europa.
With the publication of the stress test results, banks should now be able to lend to each other, so that credit can flow to Europe's citizens and companies.
Il meccanismo dovrebbe permettere di ricevere denunce da coloro che affermano di essere personalmente coinvolti in tali operazioni o sporgono una denuncia nell’interesse pubblico.
The mechanism should receive complaints from persons who claim to be individually affected, or who complain in the public interest.
[3] Tenuto conto degli sforzi necessari da parte dei paesi in via di sviluppo, questo dovrebbe permettere di ridurre le emissioni del 50% a livello globale entro il 2050.
[3] Taking into account necessary efforts from developing countries, this will allow a global reduction of 50% in emissions by 2050.
Questo dovrebbe permettere a un maggior numero di imprese di fruire degli investimenti degli EuVECA e rendere più interessanti gli investimenti grazie alla maggiore diversificazione del rischio;
This is expected to allow more companies to benefit from EuVECA investments and make investments more attractive through greater diversification of risk;
L'invecchiamento attivo dovrebbe permettere agli anziani europei di prolungare la loro partecipazione al mercato del lavoro, mantenere più a lungo un ruolo attivo nella società, rimanere in salute ed indipendenti.
Active ageing should allow European senior citizens to prolong their participation in the labour market, to keep playing an active role in society for longer, staying healthy and remaining independent.
La direttiva modificata dovrebbe permettere di ottenere una maggiore armonizzazione e migliori norme sull'accoglienza, tra cui quelle sulle garanzie procedurali per la detenzione;
An amended RCD should provide for the further harmonisation and improvement of reception standards, including procedural guarantees on detention;
Si dovrebbe permettere di applicare uno schema del conto economico che mostri la natura delle spese e un altro schema del medesimo conto che mostri la funzione delle spese.
A profit and loss account layout showing the nature of expenses and a profit and loss account layout showing the function of expenses should be permitted.
Non dovrebbe permettere che la luce di speranza che portano venga spenta.
We should not let that light of hope they have brought to be switched off.
1.0580201148987s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?